Páginas

jueves, 1 de marzo de 2012

IV


Φαίνεται μοι ἐκεῖνος ἴσος θεοῖς
εἶναι ὁ ἀνήρ ὅστις ἐνάντιος σοι
κάθηται καὶ πλῆσιον ἡδὺ σου
φωνούσης ὑπακούει
καὶ γελάσης ἱμερόεν, ὅ μοι ἐμὴν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτοίησε.
Ὡς γὰρ ἐς σε ἴδω βραχύ, τότε με
φωνεῖν οὐδὲν ἔτι εἴκει,
ἀλλὰ ἄκην μεν γλῶσσα ἔαγη, λεπτὸν
δὲ αὐτίκα πυρ ὑπὸ χρωτὶ δεδρόμηκε,
ὀφθαλμοῖς δε οὐδὲν ὁρῶ, βομβουσιν
δὲ ἀκοαὶ,
κατὰ εμὲ ἵδρως ψυχρὸς καταχεῖται, τρόμος δὲ
με πᾶσαν ἀγρεύει, χλωρότερα δὲ ποίας
εἰμί, τεθνηκέναι δὲ ὀλίγου ἐπιδεύης
φαίνομαι ἐμαυτῇ,
ἀλλὰ πᾶν τόλματον.

Pareceme que aquel home e igual qu'os dioses,
el que ta sentao enfrente tua,
y escuitate de cerca que falas dulcemente y te ries deseosamente,
lo que excitou el meu corazón nel meu pecho.
Pos cando te miro a ti brevemente
entonces parece que xa nun digo nada.
A lengua rompeuseme en silencio,
y un lume suave al momento correme por debaxo da piel,
y zumbanme os oídos.
Y un sudor frío derramaseme de arriba abaxo,
y un temblor búscame toda, y tou más verde qu'el herba,
y pareceme a mi misma que me falta pouco pra morrer,
pero a todo pode un atreverse.

Me parece que aquel hombre es
igual a los dioses, el que está sentado enfrente tuya,
y te escucha cerca que hablas dulcemente y ríes deseosamente,
lo que me excitó mi corazón en mi pecho,
pues cuando te contemplo a ti brevemente,
entonces parece que ya no grito nada,
la lengua en silencio se ha roto
y un ligero fuego al momento
me corre bajo la piel,
y no veo nada con los ojos
y zumban los oídos,
y un sudor frío se me derrama de arriba abajo,
y un temblor me busca toda, y estoy más verde que la hierba,
y me parezco a mi misma necesitada de poco para morir,
pero a todo se puede uno atrever.

No hay comentarios:

Publicar un comentario